Ноэл Кауард - Настоящая комедия [=Цветок смеющийся]
Гарри (с нарочитым спокойствием). Она уже сорок лет очень хорошая актриса. А помимо актерского мастерства все эти сорок лет она держит пальму первенства по части феноменального, эпохального, поразительного, несравненного занудства.
Моррис. Да перестань, Гарри. Я не понимаю…
Гарри (набирая обороты). Не понимаешь? Что ж, объясняю. Ни молитва, ни взятка, ни угроза и никакая сила, человеческая или божественная, не заставит меня ехать в Африку с Берил Уиллард. С Берил Уиллард я не поехал бы даже в Уимблдон.
Моника. Он хочет сказать, что Берил Уиллард не в его вкусе.
Моррис. Хорошо, Берил исключается. Кого ты предлагаешь?
Генри. Одну минуту, если вы собираетесь заняться подбором актерского состава, я ухожу. У меня самолет в Брюссель, я только хотел сказать тебе, Гарри, что в театре «Мейфэр» поставить осенью эту французскую пьесу не удастся.
Гарри. Почему?
Генри. Потому что Робертс снял театр на весь сезон, начиная с сентября.
Гарри. Как ты мог это допустить? Ты же знал, что я хочу играть в этом театре?
Генри. «Форум» гораздо красивее, и рассчитан на большее число зрителей.
Гарри. Это заговор! Вы оба уже многие годы пытаетесь затащить меня в этот плохо отапливаемый морг.
Моррис. Театр реконструировали, как зал, так и подсобные помещения.
Гарри. Им придется разобрать все здание по кирпичику, а потом сложить вновь, прежде чем туда ступит моя нога.
Генри. Поговорим об этом позже, хорошо, Моррис? Сегодня он в таком состоянии, что все встречает в штыки. У меня нет времени переубеждать его.
Гарри. А чего ты летишь Брюссель?
Генри. По делам. Простым, обыденным делам, никак не связанным с театром. Мне просто не терпится попасть туда. До свидания, славный ты наш. Надеюсь, к моему возвращению настроение у тебя улучшится. До свидания, Моника. До свидания, Моррис. Между прочим, ты мог бы позвонить Джоанне. Она совсем одна.
Моррис. Позвоню. Завтра вечером я везу ее на премьеру в «Хеймаркет».
Генри. Хорошо… до свидания.
Генри уходит. Моника направляется к кабинету.
Моника. Я тебе пока не нужна?
Гарри. А что? Чем ты собираешься заняться?
Моника. Хочу написать письмо Берил Уиллард. Попрошу ее приехать и пожить с тобой.
Моника уходит.
Гарри. Так завтра ты собираешься взять Джоанну на премьеру в «Хеймаркет», так?
Моррис. Да, а что?
Гарри. Действительно, а что? Почему нет?
Моррис. Я не понимаю, о чем ты?
Гарри. Пожалуй, я тоже пойду.
Моррис. Хорошо, просто отлично. Я снял ложу, места в ней предостаточно.
Гарри. А чего ты в последнее время такой подавленный?
Моррис. Совсем я не подавленный.
Гарри. Как бы не так. Лиз это заметила, да и я тоже.
Моррис. Вы оба ошибаетесь. Я всем доволен и счастлив.
Гарри (раздраженно, прохаживаясь по комнате). Ну, смотри, Моррис.
Моррис. Да в чем, собственно дело?
Гарри. Тебе нравится Джоанна, не так ли?
Моррис. Разумеется, нравится. Она — прелесть.
Гарри. Я бы не стал называть ее прелестью, но, с другой стороны, я не так часто с ней вижусь. В отличии от тебя.
Моррис. К чему ты клонишь?
Гарри. Идут разговоры, Моррис.
Моррис (в голосе появляются резкие нотки). О чем?
Гарри. О тебе и Джоанне.
Моррис. Чушь собачья!
Гарри. Разговоры идут не зря, и ты это знаешь.
Моррис. Ничего такого я не знаю.
Гарри. Ты в нее влюбился?
Моррис. Влюбился в Джоанну? Разумеется, нет.
Гарри. Готов влюбиться? Обычно я могу сказать, когда у тебя начинается очередной период эмоционального безумства.
Моррис. Что ж, твое заявление мне понравилось, можешь не сомневаться. А что насчет тебя?
Гарри. Сейчас речь не обо мне. Да и вообще, в чем меня нельзя обвинить, как это в излишней эмоциональности.
Моррис. Неужели нельзя? А как же Сильвия Лори? Ты же на долгие недели превратился в маньяка. Рыдал, вопил, рвал на себе волосы.
Гарри. Это было слишком давно.
Моррис. Когда — неважно. Главное — было. И если это не эмоциональное безумство, то не знаю, как это называть. Как же ты нас тогда достал.
Гарри. Я заметил, как ловко ты всякий раз стараешься перевести разговор на меня.
Моррис. А теперь послушай, Гарри…
Гарри. Ты клянешься, что у тебя не было романа с Джоанной?
Моррис. Будь я проклят, если позволю тебе допрашивать меня.
Гарри. Да или нет?
Моррис. Занимайся своими делами.
Гарри. Господи, а чье же это дело, как не мое? Если ты завел шашни с Джоанной, а Генри обо всем узнает, что, по-твоему, за этим последует?
Моррис. Я отказываюсь продолжать этот разговор.
Гарри. Можешь отказываться, пока не посинеешь, но тебе все равно придется меня выслушать.
Моррис. Черта с два.
Он поворачивается к холлу, намереваясь уйти, но Гарри хватает его за руку.
Гарри. Так это правда?
Моррис (вырывая руку). Отстань от меня.
Гарри. Сядь, дело действительно серьезное.
Моррис. У меня нет ни малейшего желания выслушивать твой монолог и смотреть на твой грозный пальчик, мотающийся перед моим лицом. Я сыт ими по горло.
Гарри. Много лет тому назад, очень много лет тому назад, когда ты еще не наелся моими монологами, они, и ты должен это признать, очень даже тебе помогали.
Моррис. Разумеется, помогали, и что с того?
Гарри. Мы никогда не лгали друг другу о том, что действительно важно для нас, не так ли?
Моррис. Не лгали.
Гарри. И, наверное, глупо начинать теперь, после стольких лет, которые мы провели бок о бок, помогая друг другу.
Моррис. Хорошо, хорошо, но, насколько я понимаю, пока никто и не лгал.
Гарри. Больше я не задам тебе ни одного вопроса. Даже не собираюсь кричать на тебя, но это уже зависит от того, удастся ли тебе меня разозлить или нет. Я, однако, постараюсь донести до тебя одну мысль, если понадобится, растолковать от а до я. У тебя, Генри, Моники, Лиз и меня есть нечто общее, нечто безмерно важное для нас, и это нечто — взаимное уважение и доверие. Видит Бог, нам далось это нелегко. Оглянувшись назад, мы увидим, что конфликтов у нас хватало, и друг с другом, и друг против друга. Но теперь, дожив до среднего возраста, мы можем признать, что старались не зря. Нас пятеро, мы дружны, делаем одно дело, знаем друг о друге все. И сложившаяся система взаимоотношений слишком важна, чтобы ставить ее под удар лишь потому, что у кого-то разыгрались гормоны. Джоанна — чужая. Она не входит в наш круг и никогда не войдет. Генри это прекрасно понимает, он же далеко не дурак, и, нужно отдать ему должное, никогда не пытался навязывать ее нам. Но не стоит тешить себя надеждой, что Джоанна не представляет собой потенциальную опасность. Наоборот, она очень и очень опасна. Джоанна — женщина до мозга костей, она красива и не знает жалости, когда речь идет о достижении поставленной цели. Если она сможет посеять внести разлад в нашу сплоченную компанию, я тебе гарантирую, она не остановится, пока от созданного нами не останется камня на камне. Она — охотница за головами, это крошка, удачливая охотница, и я прошу тебя об одном. Будь осторожен. Можешь не отвечать мне, но БУДЬ ОСТОРОЖЕН! Это ясно?
Моррис (поднимаясь). Более чем. Думаю, я еще выпью хереса.
Гарри. Налей и мне, пора промочить горло.
Моррис (приносит ему полный стакан). Держи.
Гарри. Спасибо (смотрит на часы). Господи, уже второй час, а я забыл заказать столик.
Моррис. Нет необходимости, мы всегда можем подняться наверх.
Гарри. Наверху пахнет вареными креветками, а на звонок уйдет какая-то минута.
Подходит к телефону, набирает номер.
Гарри (в трубку, ослепительно улыбаясь). Ой, я очень извиняюсь, ошибся номером.
Кладет трубку, вновь снимает и, когда набирает номер,
Занавес опускается
Действие второе
Полночь.